Deasbaireachd a' chleachdaiche:Sionnach/Tasglann 2
IsbnCheckAndFormat
Hallo Sionnach,
Ich wende mich an Dich, weil ich hoffe, Dich für ein kleines Projekt begeistern zu können.
Ich habe ein Tool erstellt, das auf dem Wikimedia-Toolserver installiert ist. Es überprüft ISBNs auf Gültigkeit, formatiert ISBNs mit Bindestrichen an den richtigen Stellen und rechnet ISBN-10 in ISBN-13 um und umgekehrt. Du kannst es Dir unter folgenden URLs ansehen:
Derzeit wird das Tool auf der deutschen, plattdeutschen und der kurdischen Booksources-Seite der Wikipedia verlinkt.
Ich möchte Dich nun bitten mir bei zwei Dingen behilflich zu sein:
- Ich möchte gern eine Ausgabe in schottischem Gälisch hinzufügen
- Es wäre schön, wenn das Tool auf der Seite :gd:Special:Booksources verlinkt würde. Das geht beispielsweise mit folgender URL:
Wenn Du mir helfen möchtest, gib mir doch bitte Bescheid.
--° 12:25, 3 October 2007 (UTC)
Hallo Gradzeichen, ich habe die Antwort auf Deine Seite gestellt. --Sionnach 16:05, 3 October 2007 (UTC)
Also, hier die Anleitung:
- Übersetzung: Die übersetzten Texte kannst Du auf der Seite de:Benutzer_Diskussion:°/IsbnCheckAndFormat/Messages eintragen, jeweils am Ende der Zeile.
- Booksources-Seite auf gd:
- Hier müssen zwei Seiten bearbeitet werden. Die eine enthält den Inhalt der auf Booksources angezeigt werden soll. Wenn die Seite zB "ISBN" heißen soll (besser natürlich ein gälisch-schottischer Name), dann legst Du einfach Wikipedia:ISBN an. Beispiele für eine solche Seite findest Du in verschiedenen Wikipedias:
- de:Wikipedia:ISBN-Suche
- nds:Wikipedia:Bookhannel
- en:Wikipedia:Booksources
- Im wesentlichen werden auf diesen Seiten verschiedene OPACs verlinkt. In den URLs wird die ISBN durch den Platzhalter MAGICNUMBER repräsentiert. Umfangreiche Listen von OPACs findest Du außer in der deutschen und englischen Wikipedia auch in der französischen und vielen anderen Wikipedia-Booksources-Seiten.
- Die zweite Seite ist die Seite Mediawiki:Booksources. Hier muss nur der Name Deiner Booksources-Seite eingetragen werden. In meinem Beispiel also "ISBN" (ohne "Wikipedia").
- Hier müssen zwei Seiten bearbeitet werden. Die eine enthält den Inhalt der auf Booksources angezeigt werden soll. Wenn die Seite zB "ISBN" heißen soll (besser natürlich ein gälisch-schottischer Name), dann legst Du einfach Wikipedia:ISBN an. Beispiele für eine solche Seite findest Du in verschiedenen Wikipedias:
Sag mir Bescheid, wenn Du damit Probleme hast. Ich schau dann drüber. --° 16:41, 3 October 2007 (UTC)
- Also noch mal für Anfänger:
- Als erstes: Ich übersetze jeweils das erste Wort/ die ersten Wörter von de:Benutzer_Diskussion:°/IsbnCheckAndFormat/Messages und hänge sie hinten an. Okay? Da wird wahrscheinlich ab Punkt 157 ein Problem auftreten, nämlich daß es bestimmte Wörter im Gälischen nicht gibt, es ist halt eine alte Sprache und viele moderne Ausdrücke gibt es noch nicht. Soll ich dann einfach das Englische übernehmen? Und was ist, wenn ich Übersetzungsfehler mache? Und z.Z. gibt es noch keine einheitliche Schreibweise für alle Ländernamen. Wir haben uns intern in Wikipedia jetzt auf eine Schreibweise geeinigt, aber Änderungen sind weiterhin möglich. Ist das egal? Ich hoffe, ich nerve nicht mit meinen Fragen, aber ich würde gerne vorher wissen, was die mögl. Konsequenzen sind.--Sionnach 06:33, 4 October 2007 (UTC) PS.
- Schaust Du automatisch auf diese Seite oder hättest Du lieber die Antwort auf Deiner Seite?
- Ja, ich schaue auf dieser Seite vorbei. Welche Probleme gibt es denn mit Punkt 157? Dort werden 4 Optionen zum Aussuchen angeboten. Die zu übersetzenden Begriffe sind: "Normale Ausgabe" (also das Tool verhält sich ganz normal), "Nur formatieren" (Das ist für Bots gedacht und bedeutet, dass nur die formatierte ISBN als ASCII-Text ausgegeben wird), "ISBN-10 erzwingen" (ebenfalls für Bots, aber die ISBN wird immer im 10-stelligen Format ausgegeben), "ISBN-13 erzwingen" (dito mit 13-stelligem Format). Wenn sich etwas wirklich nicht übersetzen lässt, ist vermutlich der entsprechende englische Term das beste. Übersetzungsfehler: Was das technische betrifft, schaue ich natürlich darüber und korrigiere eventuelle Syntax-Fehler. Was inhaltliche Fehler betrifft, kann ich das leider nicht, da ich ja die Sprache nicht beherrsche. Wenn es Änderungen an Schreibweisen gibt, kannst Du die auch später immer wieder eintragen, mit dem jeweils nächsten Update gehen die dann online. Für spätere Änderungen werde ich aber kein extra Update machen, sondern das mit ohnehin nötigen Updates zusammenführen (es kann also dann ein paar Wochen dauern). --° 08:59, 4 October 2007 (UTC)
- Danke für Deine ausführliche Antwort, ich denke, dann kann ich es mal versuchen. Es wird aber einige Zeit in Anspruch nehmen, denn als Lerner dieser Sprache muß ich noch vieles nachschlagen.--Sionnach 06:49, 6 October 2007 (UTC)
- PS.: Ich habe eine Frage an Dich: Kennst Du Dich zufällig mit Vorlagen und #if Bedingungen aus? Ich sitze seit einiger Zeit an dieser Vorlage und sie treibt mich in den Wahnsinn. ich hätte gerne die Parameter optional gestaltet. Aber da ich keine Ahnung von diesen Dingen habe, geht im Augenblick immens viel Zeit dafür drauf, das nachzulesen und auszuprobieren (klappt aber immer noch nicht). Ich habe auch in der dt. Vorlagenwerkstatt um Hilfe angefragt, aber bislang ohne Erfolg. Es ist nur eine Frage meinerseits, denn je schneller ich die Vorlage fertig habe, desto eher kann ich mich Deinem Projekt widmen.--Sionnach 06:49, 6 October 2007 (UTC)
- Ja, ich schaue auf dieser Seite vorbei. Welche Probleme gibt es denn mit Punkt 157? Dort werden 4 Optionen zum Aussuchen angeboten. Die zu übersetzenden Begriffe sind: "Normale Ausgabe" (also das Tool verhält sich ganz normal), "Nur formatieren" (Das ist für Bots gedacht und bedeutet, dass nur die formatierte ISBN als ASCII-Text ausgegeben wird), "ISBN-10 erzwingen" (ebenfalls für Bots, aber die ISBN wird immer im 10-stelligen Format ausgegeben), "ISBN-13 erzwingen" (dito mit 13-stelligem Format). Wenn sich etwas wirklich nicht übersetzen lässt, ist vermutlich der entsprechende englische Term das beste. Übersetzungsfehler: Was das technische betrifft, schaue ich natürlich darüber und korrigiere eventuelle Syntax-Fehler. Was inhaltliche Fehler betrifft, kann ich das leider nicht, da ich ja die Sprache nicht beherrsche. Wenn es Änderungen an Schreibweisen gibt, kannst Du die auch später immer wieder eintragen, mit dem jeweils nächsten Update gehen die dann online. Für spätere Änderungen werde ich aber kein extra Update machen, sondern das mit ohnehin nötigen Updates zusammenführen (es kann also dann ein paar Wochen dauern). --° 08:59, 4 October 2007 (UTC)
- Tut mir leid, mit Vorlagen kenne ich mich überhaupt nicht aus, und mit diesen komplexen Dingen, wie if schon gleich garnicht. Die Vorlagenwerkstatt ist da wohl die beste Möglichkeit. --° 07:45, 6 October 2007 (UTC)
- Schade, war halt einen Versuch wert. Ich werde mich bei Gelegenheit an die Übersetzung machen, (dauert ein bischen) und melde mich dann, wenn ich soweit bin. --Sionnach 15:43, 7 October 2007 (UTC)
- Tut mir leid, mit Vorlagen kenne ich mich überhaupt nicht aus, und mit diesen komplexen Dingen, wie if schon gleich garnicht. Die Vorlagenwerkstatt ist da wohl die beste Möglichkeit. --° 07:45, 6 October 2007 (UTC)
- Hallo, meinst Du Du könntest die Übersetzung vielleicht kurzfristig jetzt einschieben? Ich werde nämlich in den nächsten Tagen eine neue Version online stellen, das würde wirklich gut passen. --°
- Ja, ich bin so gut wie fertig. War leider doch schwieriger, als ich gedacht hatte. Mit ein bischen Glück heute noch.--Sionnach 07:23, 26 October 2007 (UTC)
- Hallo, meinst Du Du könntest die Übersetzung vielleicht kurzfristig jetzt einschieben? Ich werde nämlich in den nächsten Tagen eine neue Version online stellen, das würde wirklich gut passen. --°
Ist drin. Bitte schau doch mal drüber, ob ich alles richtig eingegeben habe, bes. bei den Sachen mit <option> war ich mir nicht sicher. In den nächsten Tagen werde ich mal die Seite für gd:ISBN entwerfen. Wahrscheinlich brauche ich Deine Hilfe, um alles richtig hier herein zu stellen.--Sionnach 15:55, 26 October 2007 (UTC)
- Hallo, ich habe es getestet und es ist so in Ordnung. Dafür schon mal vielen Dank. Bei der ISBN-Seite bin ich natürlich zur Hilfe bereit. --° 18:52, 26 October 2007 (UTC)
- Hallo Gradzeichen, ich habe jetzt mal eine Seite für gd entworfen, Du findest sie auf meiner Spielwiese. Bitte schau doch mal drüber, ob es von der technischen Seite gesehen so in Ordnung ist. Irgendwie habe ich auch noch die Verbindung zu plattdeutschen Seite drin (wo ich diese Vorlage geklaut habe). Bitte ändere dies in die schott. gälische Version, denn damit bin ich hoffnungslos überfordert.
- Wenn ich das jetzt richtig verstanden habe, ist dies die Seite, die ich unter Wikipedia:ISBN oder ähnlichen Namen einstellen muß. Dann wäre die zweite zu ändernde Seite die Seite Mediawiki:Booksources. Die ist aber voll geschützt, da komme ich nicht dran. Wer ist dafür zuständig? (Bitte nicht die Admins, die sind seit einem halben Jahr nicht mehr hier gewesen!) Ich kenne mich mit diesen übergeordneten Seiten leider noch nicht aus.--Sionnach 18:42, 2 November 2007 (UTC)
- Hallo, ich habe mir Deine Spielwiese angeschaut und die Sprache von platt nach gd geändert. Die Seite Mediawiki:Booksources kann in der Tat nur von Admins geändert werden. Aber: Dort ist bereits etwas eingetragen, nämlich "Book sources". Wenn Du die Seite also Wikipedia:Book sources nennst, sollte es eigentlich gehen. --° 07:02, 3 November 2007 (UTC)
Hallo,
erstmal Gratulation erstens zum Admin und zweitens zur erfolgreichen Installation der Booksources. Sie funktionieren wie vorgesehen. Das kannst Du ganz einfach sehen, wenn Du einen ISBN-Link anklickst: Zum Beispiel diesen: ISBN 1234567890
Was die Special-Seite betrifft, die Du angesprochen hast, die kann man verwenden, um URLs zu bauen. Etwa so: Special:Booksources/1234567890, dann ist das Ergebnis ganauso, wie wenn man in Wikipedia ISBN 1234567890 schreibt. Eigentlich überflüssig.
Ich hätte noch drei Bitten:
- Kannst Du dem Link auf mein Tool eine eigene Überschrift geben?
- Schau Dir das Tool in gd doch noch mal hier an vielleicht fallen Dir ja noch ein paar passende gälische Übersetzungen ein für die englisch gebliebenen Begriffe.
- Als Test-URL ist zur Zeit der deutsche SWB-Bibliotheksverbund angegeben. Vermutlich wäre es besser, hier eine schottische Bibliothek zu nehmen? Nenn mir einfach die URL des OPACs, ich baue das dann auf der Booksources-Seite ein.
--° 06:43, 9 November 2007 (UTC)
- Hallo °
- Fein, jetzt habe ich das kapiert mit den ISBN-Nummern, sieht schon klasse aus, wenn man jetzt eine Nr. aufruft.
- Zu Deinen Bitten: (wieder mal technisch hoffnungslos überfordert!)
- Eigene Überschrift: Schau auf die Seite, ist es das was Du möchtest?
- engl. Begriffe: einen Rechtschreibfehler habe ich korrigiert, bei dem Rest bin ich noch nicht weiter fündig geworden. Ich werde noch mal jemanden mit besserem Gälisch fragen, ob er Lust hat, darüber zu schauen. Was mir am meisten auffällt, ist das Wort Selbstverlag,(welches auf deutsch erscheint), müsste das nicht zumindest auf engl. mit (self-published) übersetzt werden? (Alle anderen Sprachen haben auch Selbstverlag drin, also habe ich es so gelassen)
- Test-URL: Keine Ahnung, was "die URL des OPACs" ist (bitte nicht verzweifeln!) oder wo ich das herbekomme. Mein Vorschlag: Ich wüsste im Augenblick keine eigene schottische Bibliothek, meistens läuft es ja alles unter United Kingdom. Geh doch einfach auf die engl. Booksources-Seite, such Dir den besten Link raus und setz ihn ein, oder übernimm den von der engl. Version. Geht das?
- Im übrigen: Danke für Deine Engelsgedult mit einem technischen Laien und Deiner wirklich guten Anleitung. --Sionnach 12:16, 9 November 2007 (UTC)
- 1) ja prima
- 2) Dass das Wort Selbstverlag nicht übersetzt wird, hängt mit der Programmlogik zusammen. Ich hätte auch "author-publisher" nehmen können, aber dann würde in der deutschen Version ein englisches Wort stehen, und da die Ursprungssprache des Tools deutsch ist, ist es eben so geworden.
- 3) Ich habe jetzt mal den COPAC eingebaut. Ich hoffe das funktioniert so. Wenn nicht gib mir einfach auf meiner de-Seite Bescheid.
- --° 14:44, 9 November 2007 (UTC)
Tapadh leibh
.89.241.52.168 21:38, 3 October 2007 (UTC)
- 'S e ur beatha, ach carson?--Sionnach 21:43, 3 October 2007 (UTC)
Ciamar a chanas sibh category/categories ann an Gàdhlig? 89.241.50.19 16:38, 6 October 2007 (UTC)
- 'S e gnè am facal Gàidhlig airson category. Ach ma tha sibh a' cur category ri aiste, feumaidh sibh am facal category a chleachdadh.--Sionnach 15:40, 7 October 2007 (UTC)
Samhail nan Cànanan
- Bhiodh samhail airson nan cànanan air leth feumail cuideachd, ach chan urrainn dhomhsa fear a dhèanamh. --Steaphan30 12:57, 12 October 2007 (UTC)
- Tha fios agam!!! 'S dòcha gum b'urrainn dhomh fear a dhèanamh. Ach an toiseach feumaidh thu ag innse dhomh dè tha thu ag iarraidh a bhith ann am broinn a' bhocsa. --Sionnach 13:19, 12 October 2007 (UTC)
- Innsidh mi dhuit an ceartuair. Tha am fear air an Wikipedia Beurla gu math mionaideach.--Steaphan30 15:08, 20 October 2007 (UTC)
- Tha fios agam!!! 'S dòcha gum b'urrainn dhomh fear a dhèanamh. Ach an toiseach feumaidh thu ag innse dhomh dè tha thu ag iarraidh a bhith ann am broinn a' bhocsa. --Sionnach 13:19, 12 October 2007 (UTC)
Ameireaga Mheadhanach?
Cha do chuala mi guth air, 's chan fhaca mi sgeul air an abairt sin sa Bheurla "Middle America" agus e a' ciallachadh dùthchannan agus eileanan Ameireaga Mheadhanach còmhla. Co-dhiù no co-dheth, chan eil diofar mòr ann eadar "middle" agus "central" sa Bheurla. Bidh daoine ag ràdh "Middle America" ann am Beurla, agus iad a' ciallachadh na daoine meadhanach beartach a tha fuireach sna Stàitean Aonaichte!
Ghabhadh "Meadhan Aimeireaga " (Central America) no "Aimeireaga Mheadhanach" (Middle America) a chur orra! Air neo, "Teis-meadhan Aimeireaga" (Centre) agus an uairsin "Aimeireaga Mheadhanach" airson nan dùthchannan agus na h-eileanan. Bha mi fhìn am barail gur e "The Caribbean" a bh'aca air na h-eileanan ri taobh Meadhan Aimeireaga anns a' Bheurla?--Steaphan30 15:31, 24 October 2007 (UTC)
Dhèanadh sin a' chùis, ach dè mu dheidhinn litreachadh Gàidhlig air Caribbean? Rudeigin mar A' Chaireabianach? 'S e sin a bhios iad a' dèanamh ann an cànan sam bith, agus gheibhear tòrr eisimpleirein dhen sin ann an leabhraichea Aonghais Pàdraig Caimbeul.--Steaphan30 23:02, 28 October 2007 (UTC)
Cairibic? Chan eil fhios agam. Cò às a tha sin a' tighinn? --Steaphan30 13:05, 30 October 2007 (UTC)
O, seadh. Tha thu ceart. Bha mi a' dìochuimhneachadh an riaghailt deatamach sin, caol ri caol, leathann ri leathann! Rachainn fhèin leis na tha thu air sgrìobhadh, A' Chairibìan ma-tà...no mas urrainn dhuit feitheamh, cha chreid mi nach fhaca mi A' Chairibìan, no rudeigin coltach rithe ann an leabhar Aonghas Phàdraig. Mar sin, dh' fheumainn beagan tìde rùrachadh troimhe.--Steaphan30 03:13, 1 November 2007 (UTC)
Prionnsa Tèarlach
Nuair a studaigeas mi - an robh fhios agad gu bheil dà aiste mun Phrionnsa Teàrlach Eideard Stiùbhart? Tè fon ainm "Prionnsa Teàrlach Stiùbhart" agus tè fon ainm "Teàrlach Eideard Stiùbhairt". Le meas A' chachaileith
Prösterchen
So, ich habe mich mal hier angemeldet, wenn du Fragen zu Wikipediadingen hast - tu es :). Marcus Cyron 11:14, 4 November 2007 (UTC)
- Schau mal bitte nochmal auf meine Seite und am Besten gib deine Zustimmung - dann stelle ich den Antrag, um dich hier "zu erheben" ;). Marcus Cyron 23:59, 4 November 2007 (UTC)
Überarbeitung Template:Dùthaich
Hallo, ich bin mit meiner Überarbeitung fast durch, bin aber seit Sonntag nicht dazu gekommen, weiterzumachen. Wenn du das bisherige Ergebnis sehen willst: Die Vorlage steht unter de:Benutzer:Dapete/Template:Dùthaich (die letzten Zeilen sind noch nicht überarbeitet, und einige Texte sind noch zentriert statt linksbündig), eine Testseite unter de:Benutzer:Dapete/Template:Dùthaich/Test. Ich hoffe morgen finde ich die Zeit, das fertig zu machen. Und da du ja jetzt die Knöpfe hast, wie ich gerade mit Freude gelesen hab :-), könntest du dann auch die notwendigen Änderungen am Stylesheet machen, die ich auf der Vorlagenseite vermerkt habe. --Dapete 18:11, 6 November 2007 (UTC)
- Kein Grund zur Eile, vor dem Wochenende habe ich sowieso keine Zeit für größere Änderungen. Ich habe die mir die Vorlagen angeschaut, auf den ersten Blick sieht es toll aus. Aber ich würde sie gerne erst noch hier ausprobieren. Für Änderungen am Stylesheet brauche ich aber Deine Hilfe, da ich so etwas noch nie gemacht habe und auch keine Ahnung davon habe. --Sionnach 20:05, 6 November 2007 (UTC)
- OK, das kommt mir eigentlich auch gelegen, auch wenn ich das jetzt schnell fertigbaue. Am Wochenende schiebe ich meine Version dann hier rüber und erkläre dir genau, was du sonst wo genau eintragen musst, damit alles funktioniert wie gewünscht. Ist nicht wirklich kompliziert. --Dapete 17:00, 7 November 2007 (UTC)
So, ich hab noch ein paar Details geändert und die Vorlage nochmal ausprobiert, scheint gut zu funktionieren. Meine Version liegt unter User:Dapete/Template:Dùthaich.
Wenn du die Vorlage selber testen willst: unter User:Dapete/Template:Dùthaich/Common.css findest du die Stylesheet-Definition, die du zum Test in deine monobook.css eintragen musst (das gilt dann nur für dich). Du musst wahrscheinlich einmal mit der Tastenkombination Strg-F5 deinen Browser dazu zwingen, die Definition neu zu laden - der merkt nicht, dass sich da was geändert hat. Wie man Vorlagen im Benutzernamensraum einbindet, weißt du ja schon von deiner eigenen Entwurfsseite. (Am Ende nicht vergessen, die Definitionen wieder zu entfernen.)
Zum endgültigen Installieren musst du die Stylesheet-Definitionen dann in MediaWiki:Common.css eintragen - diese Formatierungen gelten für alle. Auch wenn du die Vorlage selbst nicht sofort durch die neue ersetzen willst, würde ich vorschlagen, die Common.css schon jetzt zu ändern, denn es schadet nicht (die dort definierten Formatierungen werden bisher nicht verwendet) und es sollte helfen, dass beim Ersetzen der Vorlage alle Besucher schon die neue Common.css geladen haben.
Wenn noch was geändert werden soll, oder auch wenn du allgemeines Informationsbedürfnis zu Stylesheets hast: ich gucke heute sicher hier nochmal rein, sonst sag mir in der de.WP Bescheid. --Dapete 14:05, 11 November 2007 (UTC)
- Na, dann werde ich das im Laufe der Woche, wenn ich Zeit und Ruhe habe, mal ausprobieren. Eine Frage habe ich schon: Dies steht bisher auf der MediaWiki:Common.css geschrieben.
/** CSS placed here will be applied to all skins */
Ich setze Deine Sachen einfach drunter, ja?--Sionnach 21:46, 11 November 2007 (UTC)
- P.S. Allgemeines Informationsbedürfnis, auch zu Stylesheets, immer vorhanden, vielleicht noch mal auf einem Stammtisch?
- Gerne. --Dapete 08:53, 17 November 2007 (UTC)
Entschuldige, dass ich mich nicht früher melde, ich hatte wenig Zeit die Woche... Du hast alles richtig gemacht, soweit ich das sehe, und bei mir funktioniert die Vorlage. Vielleicht geht es ja jetzt bei dir auch? Wenn nicht: Versuch, die Testseite mit Strg-F5 neu zu laden. Wenn auch das nicht hilft: melde dich mal ab und guck, ob es dann funktioniert, und sag mir Bescheid. --Dapete 08:53, 17 November 2007 (UTC)
- Du brauchst Dich nicht zu entschuldigen, hier in gd: gehen die Uhren sowieso etwas langsamer! Seitdem Du Deine monobooks/css gelöscht hast, funktioniert es. Danke! Schön, das Du auch zum Stammtisch kommst, ich habe bestimmt wieder ein paar Fragen.--Sionnach 21:43, 17 November 2007 (UTC)
Uilleam III
A Shionnaich chòir, tha cuideigin air a bheil 76.168.250.57 air bùrach a dhèanamh dhen duilleag "Uilleam III Shasainn is II Alba" a chuir mi air dòigh. Le meas, A' chachaileith
Help
Hi! Can you translate this onto Gàidhlig? Almazán is a municipaly of Soria province, in Castilla y León (Spain. It has XXX inhabitans. Thanks for your help. --Jeneme 10:14, 24 November 2007 (UTC)
Tionndaidhean Beurla air ainmean sìmplidh
Ciamar a tha thu? Bha mi toirt sùil air cuid de dh' aistean agus tha mi faicinn gu bheil mòran dhiubh a' toirt seachad tionndadh Beurla air ainmean dùthchannan agus mar sin air adhart. Mar eisimpleir, air aiste An Ròimh, gheibhear Cathair na Bhatacain, is an uairsin, (an Vatican City sa Bheurla). 'S e an ceist a th' agam - a bheil feum againn air Beurla a chur air ainmean mar sin. Nam bharail-sa, tha e gu math follaiseach agus soilleir sa Ghàidhlig, agus cha chreid mi gum bi mì-thuigse aig neach sam bith air Cathair na Bhatacain sa Ghàidhlig a-mhàin, agus ma bhitheas, 's dòcha nach eil iad fileanta.--Steaphan30 01:35, 24 November 2007 (UTC)
- Deagh cheist dha-rìribh! Uill, air aiste An Ròimh: Cha do sgrìobh mi fhìn i, dh'atharraich mi dìreach an ceangal gu ainm ceart 'sa Gàidhlig. (faic air eachdraidh na h-aiste). Air aistean eile: Mar is trice sgrìobhaidh mi ainm Beurla anns an aiste cuideachd, ma bhios Beurla aon de na cànanan oifigeal, m.e: Bhanuatu, tha e anns a' Bheurla agus sa Fraingis.
- Air aon làimh is toil leam fhìn ma bhios eadar-theangachadh ann. Cha do dhìochuimhnich mi an t-àm nuair a bha mi a' tòiseachadh air Wikipedia an seo. Uaireanan bha trioblaid mòr agam faighinn a-mach mun chiall anns na cànanan eile (Beurla neo Gearmailtis). Air an làimh eile 's e Wikipedia Ghàidhlig a th' ann. Tha mi a' dol leat nach bi e math ma bhios cus Beurla ann, gu h-àraid leis na ainmean sìmplidh. Is dòcha gun sgrìobhamaid ainm Beurla dìreach air aon aiste seach anns a h-uile aiste. Dè do bheachd?--Sionnach 08:19, 24 November 2007 (UTC)
- Tha mi toilichte nam biodh tu a' toirt sùil bheag air na h-aistean agam ( ma bios beagan uine agad!), dìreach a' dèanamh cinnteach nach eil cus mearachdan ann!
Am Prionnsa a-rithist
A Shionnaich, gu de rinn thu air an duilleag "Prionnsa Tearlach Stiubhart?" Tha i a-nis mar a bha, mus do chuir mi rithe, agus na ceanglaichean cha mhor uile millte. A' chachaileith 20:50, 28 November 2007 (UTC)
Systeme International
A Shionnaich, Nollaig Chridheil dhuit! Tha duilich mu deidhinn seo ach rinn mi ath-leasachadh den aiste a chuir mi suas air an SI an raoir. Nuair a ha mi a' coimhead air a-rithis bha e cho robach nach sheasadh e. Tha mi a-nis air cuir an aiste ath-sgriobhte suas fo ainm SYSTÈME INTERNATIONAL D’UNITÉS,Tha an ti seo steidhichte air a chiad earran den BIPM fhein. Bha mi a' dol air ais a-dhubh a-mach a'chiad earran nuair a lorg mi gu robh thu air a bhi ga sgiobalachadh. Tha mi duilich mu deidhinn seo, ach bhiodh e nas fhearr a sgubadh a'chiad aiste far a' bhicipedia uile gu leir. An gabhadh sin deanamh? Innleadair 14:51, 26 December 2007 (UTC)
Dia daoibh!
Dear Sionnach,
Could you please help me translate This article for the Gàidhlig (.gd) Wikipedia. Even if you could help with a one or two-sentence stub would be great since it would help to serve as a basis for future expansion.
Happy Holidays, thanks a million!!! ;)
Aibfinnia Aisling 04:43, 28 December 2007 (UTC)
Tha mi ann a-nis
obh obh, tha seo gu math doirbh. Ach tha mi an seo a-nis agus feuchaidh mi ri faighinn a-mach ciamar a tha a h-uile rud ag obrachadh. Nach math gu bheil thu ann ma tha ceistean agam. Each-Uisge
Garadh Cluich
Moran Taing a Shionnaich. Tha eagal orm gum bi far an lion airson laithean- cha mhor nach do dh'fhrigheadh mi coimpiutar madainn an diugh....Innleadair 22:35, 5 January 2008 (UTC)
- Na gabh dragh! Tha sin ceart gu leòr. --Sionnach 22:01, 7 January 2008 (UTC)
Template
Obraichidh mi air an template mu bheatha a' phrionnsa. A Shionnaich, tha mi a' faicinn gu bheil moran cac air Wiki Gaidhlig; faic mar eisimpleir na duilleagan a rinneadh le fear no te "Diddims", m.e. "Raibeart [ugh!] Ruadh MacGriogair". Bha mi a' feuchainn ris a' Ghaidhlig a cheartachadh, ach cha ghabh a dheanamh; cha thuigeadh duine air thalamh gu de tha e (no i) a' feuchainn ri radh. Saoil de ghabhas deanamh mu dheidhinn? A' chachaileith 21:02, 17 January 2008 (UTC)
Chuir mi an template an sas, a Shionnaich. Tha a' Ghaidhlig agad gle mhath - 'ille(?) Ach tha a' Ghaidhlig, mar a tha i ga bruidhinn is ga sgriobhadh le na fior Ghaidheil, lan de ghnathasan-cainnt agus sin an rud a tha doirbh do luchd-ionnsachaidh. 'S e a' Ghaidhlig ionnsachadh a rinn mi-fhin agus tha mi a' feuchainn ri bruidhinn mar a tha mo charaidean Gaidhlig a' bruidhinn. Le meas A' chachaileith 00:42, 19 January 2008 (UTC)
Sgoil-chomainn
A bheil cothrom sam bith gun chuirear "Sgoil-Chomainn" air a' phriomh duilleag an aite "Eòlas-Chomainn" ? B'e Sgoil-xxxxx an cruth Gaidhlig abhaisteach airson roinn-eolais den leithid: Sgoil-uisge (hydraulics)mar eisimplir.Innleadair 14:22, 19 January 2008 (UTC)
Uill, chan eil mi cinnteach mu sgoil-chomainn. Chan eil am facal seo ann an Dwelly, neo anns an fhaclair Colin Mark neo anns an Stòr-dàta SMO. Ach tha am facal Eòlas-comainn (airson Sociology) anns an Stòr-dàta SMO agus ann an Colin Mark. Ach is dòcha gu bheil iomradh agad nach eil mi eòlach?
Ma tha "Eòlas-chomainn" aig Stor-data a nís, ni sin a'chuise dhomhsa. Chan b'e ach gu bheil an cleachdadh "sgoil-xxxx" air buannaig ri na Gaidheal os cionn ceud+ bliadhnaichean. Is fhearr leam a chuir feum air mòdhan-chainnt a tha anns a' chanan mar a tha ma tha feum againn air briatharachas airson cuspair a tha na leasachadh nar latha. A'smaointinn beagan nas fhada: Is e saidheans fa-leth a tha ann an Eólas-chomainn, coltach ri Bith-Eòlas agus Eolàs-Nàdair. Is roinn nas cumhang a tha ann an sgoil-uisge neo fiu's sgoil na fairge.
Ceangailean: Tha duiligheadasan agam le greim na Beurla air cleachdadh na Gaidhlig (An linn Ó Baoghail mar eisimplir bha laghan (Sasuinneach) an aghaidh cleachdadh ainmean-pearsanta as Gaelige)agus tha cuid a'cumail a-mach nach bu choir do mo leithid a'cleachdadh ar ainmean sloighne fiu'san latha an diugh!
Tha mi air cuir ceangailean ri triuir dhaibh. (Faic fodha)is urrainn dhuit a' gluasad air adhart bho sin, ach bithidh faicealach mu ceangailean air taobh na Dlighean Aile : Anns an linn a lorgadh na dlighean seo a mach, bha conaltradh nas malla agus follsaichean nas tearc. An luib sin, chan eil na h-ainmean air cuid de na dlighean seo co-ionnan anns gach duthaich...gu dearbh tha mi a'smaointinn gu bheil cuid de na duthchanan Eorpach air aithneachadh Dlighe Charles le ainm Gay-Lussac agus a'cur an dlighe (lagh) a dhaingnich esan ri ainm feallsanach eile.
* Ó Baoghail, Raibeart * Dlighe Úi Bhaoghail (ga) * Dlighe Gay-Lussac (de) * Càth na Boinne (ga)
Àdh mhòr86.151.76.252 22:28, 19 January 2008 (UTC) Innleadair
Giùlan
Is mise a bha ciontach. Ach dh'innis am firinn chan eil mi a'smaointinn gu robh mi a' deanamh burach idir! Bha droch eagar air na altan ceangailte ri giulan agus conaltradh airson aobharan a tha (tha mi an dochas)soillear a nis: Sin gu robh modhan-ghiùlan air dol fo roinn "trafaig" . Is roinn de conaltradh agus giùlan a tha ann an tràchadh(facal nas sine agus nas fhearr na trafaig na mo bheachdsa).Innleadair 21:06, 23 am Faoilteach 2008 (UTC)
Tha mi direach air cuir an srac ri giulan ann an category "modh ghiulain" air bata smuid (agus ga chuir air ais). Dè tha thu ag iarraidh a dheanamh mu deidhinn na sracan a tha dith air giùlan anns an fharsuinneachd? Chan eil uine agam an coir a dheanamh a nochd, saoilinn gur e an rud as fhearr a bhi gan atharrachad mean air mhean. Theid mi ri sin thar na beagan laithean a tha roimheann ma gheibheas mi an cothrom. Is fhearr leatsa (nam bheachd) a chum ort leis an sar-obair a tha thu ris air taobh duthchana agus priomh-bhailtean. Tha na h-altan sin agadsa a neartachadh susbaint na Bhici seo gu mòr. Innleadair 21:23, 23 am Faoilteach 2008 (UTC)
Faclair
Is e deagh bheachd Wiktionary a cleachdadh, ach tha mi a' smaointinn gum bu choir dhuinn a chomharraich facail eile anns an leabhar mòr-eòlas a fein. Bu choir dhuinn a bhi mothachail gum bi buadh aig an Bhicipedia.gd air cleachdadh na Gàidhlig ann an doigh nach bith aig a chuid bu mhòr de na Wikiean. Mholainn mi-fhein cleachdadh de thar-refrainean de 'n nòs (q.v. trafaig ) an aite "redirect", ma bhitheas sinn ag "aithneachadh" ainm cuspair a bhi "ceart". Far a bheil litricheadh cearr air alt (chan e ainm eadar-dhealaichte airson a h-aon coinceap) bu choir dhuinn sin a'ceartachadh. Far a bheil da cruth litrichidh m.e. foghlum/foghlam cleachdainn "qv". Bha mi a' smaointinn mu deidhinn dol air ais ri cruthachadh altan a reir nòs Gaidhlig a' Bhiobaill - An samhail ris an d'obraich na sgriobhaich tràth air cuspairibh ceangailte ri saidheans 'us teicneòlas.Innleadair 09:03, 24 am Faoilteach 2008 (UTC)
Dlighe de Charles
A Shionnach choir, chan eil fios agamsa de a dheanamh mu deidhinn an ath sgriobhadh a tha a'chacaleith air deanamh air an aiste seo.
- Tha i air dubhadh as ciall an aiste.
- Tha i air tarruinn meirgean a steachd ri susbaint an aiste.
Chan e deasachadh a tha i ris ach milleadh. An gabhadh "revert" deanamh ris an deasachadh mu deireadh a rinn mi? neo am bi feum agam a sguab as an aiste gu leir mun toiseach a-rithis?
Innleadair 18:18, 27 am Faoilteach 2008 (UTC)
Chi mi gu bheil thu air dionadh Dlighe de Charles. Bhithinn nad choman nan dionadh tu na h-aistean air Dlighe Ui Baoghail agus Dlighe Gay Lussac cuideachd, o chionns gu bheil iad nan co-chuspairean eadar fhillte le Dlighe de Charles Innleadair 21:18, 27 am Faoilteach 2008 (UTC)
Fèilltean mar Sheorsa
Saoil an cuireadh tu duilleag sheòrsa (category) ùr air bhonn agus an t-alt Kawagoe Matsuri a cheangail ris? 'S e Fèilltean an seòrsa a tha mi a' smaoineachadh air.--Steaphan30 14:49, 28 am Faoilteach 2008 (UTC)
- Tha an duilleag sheòrsa ùr ann a-nis agus chuir mi ceangal ri Kawagoe Matsuri cuideachd. Beannachdan --Sionnach 19:51, 28 am Faoilteach 2008 (UTC)
- Mòran taing.--Steaphan30 03:54, 29 am Faoilteach 2008 (UTC)
Betawiki: better support for your language in MediaWiki
Dear community. I am writing to you to promote a special wiki called Betawiki. This wiki facilitates the localisation (l10n) of the MediaWiki interface. You may have changed many messages here to use your language in the interface, but if you would log in to for example the Japanese language Wiktionary, you would not be able to use the interface as well translated as here. In fact, of 1,762 messages in the core of MediaWiki, 16.00% of the messages have been translated. Betawiki also supports the translation of messages for 126 extensions, with 2,174 messages. Many of them are used in WMF projects and they are vital for understanding the wiki. Currently 0.00% of the WMF extension messages have been translated. Translators for over 90 languages contribute their work to MediaWiki this way every month.
If you wish to contribute to better support of your language in MediaWiki, as well as for many MediaWiki extensions, please visit Betawiki, create an account and request translator privileges. You can see the current status of localisation of your language on MediaWiki.org and do not forget to get in touch with others that may already be working on your language on Betawiki.
If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible, for example by importing all messages from a local wiki for you to start with, if you so desire.
You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we will be happy to help you get started.
Thank you very much for your attention and I do hope to see some of you on Betawiki soon! Thanks, Malafaya@Betawiki 17:48, 5 an Gearran 2008 (UTC)
Clàraich a-steach?
Halò, ciamar a tha thu? Bha e mar cheist orm carson nach deach "cuir a-steach" atharrachadh gu "clàraich a-steach no log a-steach" coltach ri clàraich a-mach? Tha "cuir a-steach" a' ciallachadh "apply for" ann am Beurla.--Steaphan30 16:06, 15 an Gearran 2008 (UTC)
- Deagh bheachd! Rinn mi e. Bhiodh e math eadar-theangachadh a dhèanamh air na faclan Beurla a tha an seo fhathast. Ach is dòcha gu bheil e nas fheàrr an deasbad a ghuasad chun an duilleag seo. Mar sin 's urrainn do dhuine sam bith na beachdan aca a sgrìobhadh sios cuideachd. Bheir do shuil air, chuir mi ceist eile an seo. --Sionnach 19:31, 15 an Gearran 2008 (UTC)
Samhail: Beathach
Chuirinn "seòrsa" air "TREUBH: genus", oir 's e sin na tha ann an Dwelly's air "genus". A thaobh "order" ma-tà, chan eil mi cinnteach - ach ann am faclair Akerbeltz, 's e "òrdugh" a th' air "order" ann am bio-eòlas. Tha teaghlach agus gnè agus roinn ceart gu leòr. Chan eil mi cinnteach air phylum o chionn 's nach eil mi eòlach air dè th' ann, ach tha fìne air phylum ann am faclair Akerbeltz. Air an t-samhail eile, an do mhothaich thu gu bheil "teasca deilbh" ann seach "TEACSA"?--Steaphan30 02:41, 21 an Gearran 2008 (UTC)