'S cànan Gàidhlig a th' ann an Gàidhlig Chanada neo A' Ghàidhlig Chanèideanach, Gàidhlig Cheap Bhreatainn.

Gàidhlig ann an Canada c. 1850
Easach Ban, faisg air Badaig, Alba Nuadh

Luchd na Gàidhlig Chanada

Bliadhna Àireamh
1850 200,000
1900 80,000
1930 30,000
2000 500–1,000

Chaochail Jean NicÌomhair, an neach-labhairt a rugadh is a thogadh leis a' Ghàidhlig ann an Quebec ann an 2020.[1]

Dualchainnt

  • feirmeireachd - tuathanachas [2]
  • lodannoun  a velvet offering pouch for church.[2]
  • mogannoun  a term which refers to a heavy ankle sock sold with a rubberized sole that was sold in Cape Breton four decades ago. The term also refers to a pull-on leg warmer for use when wearing the kilt in cold climates.[3]
  • pàirc-coillidh (or pàirce-choilleadh)  noun  a wooded clearing burnt for planting crops, literally "forest park".[2]
  • dreag noun a will-o'-the-wisp.[2]
  • sgeatadh- spèileadh.[4]
  • seant (pl. seantaichean) - "cent" Canadianach.[4]
  • smuglair - smuggler.[4]
  • ponndadh - bualadh.[4]
  • trì sgillinn - nickel Chanadianach.[4]
  • sia sgillinn dime Chanadianach.[4]
  • tastan - Fichead seant Canadianach.[4]
  • dà thastan agus sia sgillinn - Lethcheud Seant Canadianach.[4]
  • còig tastan - Dolair Chanadianach.[4]
  • taigh-obrach - Priosan.[4]
  • bangaid noun a banquet.[4]
  • Na Machraichean Mòra - The Canadian Prairies.[4]
  • buna-bhuachaille nouncommon loon.[5]
  • Torc-nimhe - Porcupine.
  • Gut - inbhir msa
  • Pòn - Lochan neo poll

Far-ainmean

  • An t-Seann Dhùthaich - i.e. Alba, is a' Ghàidhealtachd.
  • Cainnt mo Mhàthar - i.e. Gàidhlig

Ainmean

Ainmean Eilean Cheap Breatainn

Ainmean Tìr Mór na h-Albann Nuaidh

  • Am Baile Beag, neo Glaschu Nuadh (Beurla: New Glasgow)
  • Am Baile Mòr, neo Antigonis (Micmac: Nalegitkoonecht?)
  • Àrasaig
  • Halafacs (Beurla: Halifax)
  • Loch an Fhamhair (Beurla: Giant's Lake)

Àiteachan eile ann an Canada

Iomraidhean

  1. An Gàidheal Quebecach mu dheireadh air bàsachadh”, Naidheachdan a' BhBC. 12mh dhen Fhaoilleach 2021. Air a thogail 13mh dhen Fhaoilleach 2021. 
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Shaw, John (1987): “Gaelic in Prince Edward Island: A Cultural Remnant”. Gaelic Field Recording Project. Air a thogail 12mh dhen t-Sultain 2006.
  3. unknown (1999): “Gaelic Placenames of Nova Scotia”. The Gaelic Council of Nova Scotia. Air a thasglannadh [o http://www.gaelic.ca/development/placenames.htm] 5mh dhen Chèitean 2006. Air a thogail 1d dhen t-Sultain 2006.
  4. 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 4.10 4.11 Campbell, J.L. (1936): Scottish Gaelic in Canada. JSTOR. Air a thogail 6mh dhen Chèitean 2007. 
  5. MacNeil, Joe Neil (2007): Cape Breton Gaelic Folklore Collection. St Francis Xavier University. Air a thogail 2na dhen Ògmhios 2007.